Sharing is caring!
We use idioms all the time in our discussions. An example of an idiom would be, “He doesn’t stand a ghost of a chance of succeeding.” The keywords are the ones in bold. Sometimes I’ll run across to an idiom in another language that startles me and really says something. I ran across this sentence in a Russian chat group, “There are a lot of people who spit in your soul…” This idiom stopped me dead in my tracks – people who spit in your soul. I thought at first the preposition “in” might not be correct. My feeling was the preposition should be changed and the expression would read “people who spit on your soul.” I queried about the translation and the Russian speakers all agreed that “in” was the proper translation. The idiom is about dishonoring someone. The greatest dishonor you could do someone is to contaminate their soul. Simply by spitting on their soul would mean it could easily be wiped away, but spitting in their soul leaves something that cannot be easily gotten rid of. What instantly popped into my mind was a country-western song about somebody cheating on their partner. “He/she spit in my soul before leaving.“